Голос Джельсомино: «В Узбекистане проводится борьба со словами из русского и английского языков»

Пятница, 14 Марта 2025

Комиссия по терминам предложила альтернативные варианты на узбекском языке 30 «новым» словам.

В список вошли как давно используемый «светофор» и «айсберг», так и относительно новые «селфи», «кешбэк» и «челлендж». Среди них также разговорные «полик», «балансировка» и «доставка». Список и реакции.

Голос Джельсомино:

Это всё просто «полик»-«молик», «кэшбэк» и т.д. А вот пусть члены комиссии по терминам попробуют перевести слово «мухобойка» на узбекский язык, именно так на «узбекском» языке будет спойлер на капот автомобиля. Если будете на автобазаре, то спойлер для капота спрашивайте именно как «мухобойку», потому что по-другому вас просто не поймут.

И вообще комиссии пора бы окунуться в народные массы, много чего нового бы узнали!

Например, трансмиссионное масло - это «коробка мой». А облегченные диски - это «сака диски». Но больше всего мне понравилась «омывайка» или «незамерзайка». Как я ни искал на базаре «омывайку» и «незамерзайку», так и не нашел. Потом по секрету мне сказали, что она называется «дворник су». А вы «полик»-«молик». Смешно, если бы не было так грустно...

Нужно ли массово переводить иностранные слова-заимствования или нет, - вопрос открытый. И в английском языке есть много слов-заимствований из иностранных языков, из греческого, латинского и т.д. но никто специальных комиссий не создает, и за чистоту английского языка в англоязычных странах не борется. Живут как-то себе люди, привыкли...

Меня удивляет тот факт, что переводятся заимствования из русского и английского языка. А почему только они? Разве в узбекском языке есть слова-заимствования только из русского или английского языков?

Например, слово «пойтахт» (столица), которое многие считают исконно узбекским словом на самом деле является персидским. В узбекском языке много слов из персидского и арабского языков, особенно их много в литературном узбекском языке. А их переводить не будут? Если нет, то почему? Например, исконно «узбекское» слово «чой» (чай) - это китайское слово. Ну что, господа из комиссии по терминам, будете переводить слово «чой» (чай) на узбекский язык?

По некоторым данным в узбекском языке более 17 тысяч слов, из них около 5 тысяч это слова-заимствования из персидского языка. Не устанете переводить заимствования из персидского языка, на узбекский язык, который по сути является тюркским, господа члены комиссии по терминам?

Или вся это «кампания» по искоренению именно слов-заимствований из западных языков? А вот заимствования из персидского и арабского языков, мы трогать не будем? Почему действия комиссии по терминам направлены однобоко и именно в сторону искоренения слов-заимствований из европейских языков? Ни одного предложения по переводу слов из арабского или персидского языков! Почему?

«Борьба» со словами-заимствованиями проводится именно из европейских языков, и поэтому наводит на не очень хорошие мысли...

 1


Источник – телеграм-канал «Голос Джельсомино777»